Convite/Palestra: Traduzindo Tolkien – uma conversa entre tradutores em ocasião dos 80 anos de O Hobbit.

Numa toca no chão vivia um hobbit”, assim escreveu numa folha em branco o aclamado autor de fantasia, J. R. R. Tolkien, dando origem a O Hobbit (1937), uma aventura que marcou a história da literatura infantil mundial. Ao lado de clássicos ingleses do gênero fantasia para crianças, como Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carrol (1865), O Vento nos Salgueiros, de Kenneth Grahame (1865), e Ursinho Pooh, de A. A. Milne (1926), o primeiro romance lançado por Tolkien traz características próprias e únicas em relação aos seus predecessores, tornando-se um clássico da categoria.

Aproveitando o ensejo das comemorações de 80 anos de lançamento de O Hobbit, a Faculdade de Letras da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP) faz uma exposição, na Biblioteca Florestan Fernandes, das obras de Tolkien, em especial sobre a aventura de Bilbo e seus treze anões amigos, além de teses, dissertações e outros estudos sobre o tema. A exposição contará com obras emprestadas por leitores, acervos das bibliotecas da Universidade de São Paulo e da editora WMF Martins Fontes.

Em ocasião da exposição, contaremos também com as palestras sobre a cosmovisão no legendário de Tolkien, com o Professor Dr. Diego Klautau (FEI–SP), Carlos Caldas (PUC-MG)* e o Professor Dr. Cristiano Lopes (UPM–SP) e sobre o trabalho do tradutor nas obras tolkienianas com a Professora Dra. Lenita Rímoli (DLM–FFLCH/USP) e Ronald Kyrmse (Tolkien Society).

Lenita Maria Rimoli Esteves

Possui mestrado em Lingüística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas (1992) e doutorado em Lingüística pela Universidade Estadual de Campinas (1999). Traduziu O Senhor dos Anéis e O Hobbit, de J. R. R. Tolkien, para a editora Martins Fontes (hoje Martins Fontes e WMF Martins Fontes respectivamente).

Atualmente é professora doutora da Universidade de São Paulo. Realizou pesquisa de pós-doutorado entre agosto e dezembro de 2008, junto à University of Massachusetts at Amherst. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: Tradução, Psicanálise, Tradução e Ética, Tradução Literária e James Joyce.

Ronald Eduard Kyrmse

Ronald Kyrmse é membro da The Tolkien Society há mais de 30 anos e do grupo linguístico Quendili, tendo artigos publicados em periódicos internacionais. Iniciou sua carreira como tradutor e consultor nas publicações de Tolkien no Brasil traduzindo a biografia oficial escrita por Humphrey Carpenter. Depois, atuou como consultor nas traduções de O Hobbit, O Senhor dos Anéis e O Silmarillion e tradutor de Contos Inacabados e Os Filhos de Húrin. Em 2003, publicou seu próprio livro – um guia muito recomendado para os tolkienistas brasileiros – chamado Explicando Tolkien, em que desenvolveu a teoria da tridimensionalidade na obra de Tolkien.

Sobre J. R. R. Tolkien

O britânico John Ronald Reuel Tolkien (1892–1973), lutou na Batalha do Somme, na Primeira Guerra Mundial, e trabalhou como filólogo e professor universitário na Universidade de Oxford, Inglaterra. Casou-se com Edith Bratt, em 1913, com quem teve quatro filhos.

J. R. R. Tolkien é autor das obras de fantasia O Hobbit e O Senhor dos Anéis e de outras como O Silmarillion e Contos Inacabados, editadas pelo seu filho Christopher Tolkien.

Sobre o Grupo de Pesquisa de Produções Literárias Culturais para Crianças e Jovens (PLCCJ – FFFLCH/USP)

O Grupo de Pesquisa de Produções Literárias Culturais para Crianças e Jovens (PLCCJ–FFFLCH/USP), coordenado pela Professora Dra. Maria Zilda da Cunha, homologado e certificado pelo CNPq, conta com mais de 30 pesquisadores doutores, jornalistas, editores, roteiristas, professores e técnicos de educação e de arte e tecnologia. Esse grupo investiga de uma perspectiva interdisciplinar produções literárias para crianças e jovens e seus diálogos intertextuais, considerando a relação que estabelecem com a cultura, com a história e a interação social.

Traduzindo Tolkien uma conversa entre tradutores em ocasião dos 80 anos de “O Hobbit”.

Inscrições: http://celp.fflch.usp.br/80anosdeohobbit

Valor: R$ 10,00 (referente às palestras “Traduzindo Tolkien” e “Cosmovisão em Tolkien) – com emissão de certificado.

Data: 10 de novembro.

Horário: das 19:30h às 22:30 h (noite).

Local: Sala 107 do prédio de Letras.

Endereço: Universidade de São Paulo – R. do Lago, 717 – Vila Universitária, São Paulo – SP.

Curadoria: Cristina Casagrande, Diego Klautau, Cristiano Lopes, Euclides Lins, Marinês Mendes, Paulo Ribeiro.

Anúncios
Esse post foi publicado em Notícias, Ronald Kyrmse, Tolkienistas e marcado , , . Guardar link permanente.

2 respostas para Convite/Palestra: Traduzindo Tolkien – uma conversa entre tradutores em ocasião dos 80 anos de O Hobbit.

  1. Sérgio, obrigada, do fundo do meu coração, pela divulgação nos canais do TT e entre os parceiros.

    Curtido por 1 pessoa

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s